Zawartość
- Francuski
- Francuski
- Norweski
- Chiński
- Rosyjski
- Angielski
- „Kocham cię”
- Ciekawość: etymologia słowa miłość w języku angielskim
- Japoński
Według Amerykańskiego Towarzystwa Lingwistycznego, USA, istnieje ponad 6000 znanych żywych języków używanych na całym świecie. Wiele z nich jest mylących języków, dość specyficznych dla danej lokalizacji i używanych przez odległe społeczności. W wielu przypadkach istnieje kilka sposobów wymówienia słowa „miłość” lub „Kocham cię”.
Słowo miłość, podobnie jak akt miłości, ma kilka form (Stockbyte / Stockbyte / Getty Images)
Francuski
W języku hiszpańskim miłość to „miłość”.
Francuski
W języku francuskim, innym języku łacińskim, miłość tłumaczona jest jako „amour”.
Norweski
W języku norweskim miłość to „kjærlighet”.
Chiński
Chiński ma złożony, ale elegancki symbol słowa „miłość” (patrz odnośniki). Wymowa jest jak wykrzyknik bólu „ai” w języku portugalskim. Mówiąc dokładniej, słowo w języku chińskim oznacza „kocham cię całym sercem”.
Rosyjski
„Miłość” po rosyjsku wymawia się następująco: „liu-blush” i jest napisana cyrylicą.
Angielski
W języku niemieckim słowo „miłość” brzmi „liebe”.
„Kocham cię”
Podobnie jak w języku portugalskim, wiele języków ma unikalne tłumaczenia wyrażenia „Kocham cię”. Na przykład w Portugalii częściej mówi się „amo-te”, w Brazylii „kocham cię” jest częstsze. W języku arabskim „ana behibak” jest używany, aby powiedzieć człowiekowi, że go kochasz; dla kobiet należy używać „ana behibek”. Jeśli podróżujesz do Tajlandii w pewnym momencie swojego życia, pamiętaj o następującej frazie: „chan rak khun”.
Ciekawość: etymologia słowa miłość w języku angielskim
Słowo „miłość” w języku angielskim ma ciekawą historię opartą na kilku wpływach językowych. Niemieckie słowo „liebe” lub holenderski „liedfde” jest częścią pochodzenia słowa, jak również łacińskie słowo „libido”, co oznacza „silne pragnienie”. Ponadto niemieckie słowo „believe”, czyli „glauben”, mogło przyczynić się do obecnie używanego słowa „love”.
Japoński
W języku japońskim słowo „miłość” przeszło interesującą ewolucję. Do końca XIX wieku po japońsku nie było równoważnego słowa „miłość”, ponieważ ludzie z Zachodu rozumieli znaczenie tego słowa. Stworzenie tego słowa było wynikiem różnic kulturowych w stosunku do samej miłości. Wpływ Zachodu w XIX wieku dał początek słowu „reai”, co oznacza „miłość”.